click "ON" to listen to Introduction
Requisite(s)

บริขาร



The eight requisites

อัฐบริขาร



Jiwawn(s) จีวร

Today I am wearing my jiwawn.

วันนี้ผมครองผ้าจีวร

Where is my jiwawn?

จีวรผมอยู่ที่ใหน


Sanghati

สังฆาฏิ

In English we use the pali word sanghati

ภาษาอังกฤษใช้ทับศัพท์ภาษาบาลีว่าผ้าสังฆาฏิ

For instance when we chant in the mornings, we wear our sanghati folded on our shoulder.

ตัวอย่างเช่น เมื่อสวดมนต์ทำวัตรเช้า พระจะมีผ้าสังฆาฏิพาดอยู่บนไหล่ด้านซ้าย


Sabong สบง
This is the word that’s also used in English. You say today I am going to wash my sabong.
คำว่าสบงก็เช่นกัน ใช้คำภาษาบาลีทับศัพท์ วันนี้ผมจะซักผ้าสบง
In summary we have the jiwawn, sanghati, and sabong.
โดยสรุป พระจะมีผ้าจีวร สังฆาฏิ และสบง



The waist band รัดประคด หรือ ประคดเอว



Angsa อังสะ
Angsa is a piece of cloth worn in similar manner to a shirt underneath the jiwawn.
อังสะทำหน้าที่เหมือนเสื้อชั้นใน ใส่ใต้ผ้าจีวร


Bowl cover ถลกบาตร

Bowl lid ฝาบาตร

Put the bowl cover on the bowl lid

เอาถลกบาตรใส่ที่ฝาบาตร

Bowl stand ขาบาตร

Place the bowl on the bowl stand
หยิบบาตรไปไว้บนขาบาตร


Yaam ย่าม

Monks carry their smaller requisites around in a (shoulder) bag which in Thai we call a yaam.

พระใส่บริขารเล็กๆ น้อยๆ ในย่าม


Sitting cloth ผ้าอาสนะรองนั่ง

I have my sitting cloth in my yam.

ผ้าอาสนะรองนั่งของผมอยู่ในย่าม


Identity booklet ใบสุทธิของพระ

Tissue, pen, torch, small alarm clock
กระดาษทิชชู ปากกา ไฟฉาย นาฬิกาปลุกขนาดย่อม



Offering cloth ผ้าใช้สำหรับรับของประเคนจากโยมผู้หญิง
One important piece of cloth that a monk keeps in his yaam is his offering cloth which he uses when he receives offerings from a lady.
ผ้าสำคัญชิ้นหนึ่งซึ่งพระจะเก็บไว้ในย่ามคือผ้ารับของประเคน ซึ่งใช้ในกรณีที่โยมผู้หญิงถวายของให้พระ


Glot กลด

Glot is another requisite that a monk uses when he goes on tudong which means he goes walking often in lonely places, in the forest, or in the mountains.

กลด เป็นบริขารสำคัญอีกชิ้นหนึ่งซึ่งพระใช้กรณีออกเดินธุดงค์ คือในป่าเปลี่ยว หรือตามป่าเขา

Glot is like an umbrella with a hook on top which is suspended from a rope or a string tied between two trees. It’s also accompanied by a mosquito net.

กลดมีลักษณะคล้ายร่ม มีตะขอด้านบนไว้ผูกเชือกระหว่างต้นไม้สองต้น และจะมีมุ้งรวมอยู่ด้วย


Panther เสือดำ

Elephant ช้าง

Wild gaur กระทิงป่า

Wild pig หมูป่า

Snake งู

Scorpion แมงป่อง

Centipedes ตะขาบ


Pa khao or anagarika: Pa khao or anagarika is the name of someone wearing white keeping eight precepts in a monastery usually in preparation to take ordination as a novice or a monk.

ปะขาว หรือ อนาคาริก ปะขาว หรือ อนาคาริก เป็นชื่อเรียกผู้ชายที่ใส่ชุดขาว รักษาศีลแปด และอาศัยอยู่ในวัด โดยทั่วไป ผู้ที่เป็น ปะขาว หรือ อนาคาริก จะเป็นการเตรียมตัวเพื่อบวชเป็น สามเณร หรือเป็นพระสงฆ์




Novice ordination or pabbajja: For young men below the age of twenty, they cannot become bhikkhus or monks, they must ordain or become samanera first. The ceremony by which they become samanera or novice is called pabbajja.
การบวชเณร หรือ การบรรพชา ผู้ชายอายุน้อยกว่ายี่สิบปี ไม่สามารถบวชพระได้ตามระเบียบ เขาเหล่านี้จะต้องบวชเป็นสามเณรก่อน พิธีการบวชสามเณรเรียกว่าการบรรพชา




Shave his head. The first thing that he does when he makes a decision to stay in a monastery is to shave his head.
โกนหัว สิ่งแรกที่เขาทำเมื่อตัดสินใจเข้าวัด คือการโกนหัว




Bow: Before the monks go on almsround they bow to the Buddha.

กราบ ก่อนที่พระสงฆ์จะออกไปบิณฑบาต ท่านจะกราบพระพุทธรูป หรือพระประธาน

Pay anjali: When a junior monk is in the presence of a senior monk, he shows respect to the senior monk by paying anjali when he speaks to the senior monk.

ประนมมือไหว้ เมื่อพระผู้น้อยอยู่ต่อหน้าพระผู้ใหญ่ ท่านจะแสดงความเคารพ อ่อนน้อม โดยการประนมมือไหว้ในท่าอัญชลี ระหว่างที่พูดกับพระผู้ใหญ่



Offer requisites to the monks ถวายบริขาร
Pavarana or inviting admonition ปวารณา
That means monks invite others to admonish them or point out their faults and mistakes. This is called pavarana or inviting admonition.
พระขอให้เพื่อนสหธรรมิก หรือเพื่อนพระตักเตือน หรือชี้ให้เห็นข้อบกพร่อง หรือข้อผิดพลาด เรียกว่า ปวารณา




There is a second meaning of pavarana. This refers to the way in which a lay Buddhist can make formal invitation to a monk for requisites. We say to offer pavarana.
ความหมายที่สองของการปวารณา คือการที่โยมผู้มีศรัทธากล่าวปวารณาอย่างเป็นทางการต่อพระสงฆ์ ขอให้พระสงฆ์ได้โปรดบอกกล่าวว่าต้องการอะไร เรียกว่า โยมขอปวารณาต่อพระ
So an example would be if a lay person would say I would like to offer pavarana for any books or for any transport arrangement a monk might need.
ตัวอย่าง เช่น โยมอาจจะปวารณาว่ายินดีจะถวายหนังสือ หรือจัดหารถเพื่ออำนวยความสะดวกในการเดินทางตามที่พระจะระบุว่าต้องการ




Samataan is to request the precepts from a monk or bhikkhu. It’s to undertake the precepts or to keep the precepts. The word undertake is the translation of samataan.
สมาทาน ขอศีลจากพระสงฆ์ รักษาศีล คือคำแปลของสมาทาน undertake คือคำแปลของสมาทาน



Anumodana means to express appreciation. A monk does not say thank you for the requisites he receives from a lay person. But he expresses appreciation for the merit that has been made. So anumodana means to express appreciation.
อนุโมทนา คือการแสดงความชื่นชมยินดี พระไม่กล่าวขอบคุณสำหรับของที่โยมถวาย แต่พระแสดงความชื่นชมยินดีในบุญที่โยมได้ทำ



Circumambulate เวียนเทียน

On important days in the Buddhist calendar, such as makapujaa, or vesak days, monks, nuns and lay Buddhists circumambulate a stupa, jedi, or a Buddha image.

เวียนเทียน ในวันสำคัญทางพุทธศาสนา เช่นวันมาฆบูชา หรือวันวิสาขบูชา พระสงฆ์ แม่ชี และพุทธศาสนิกชนจะมีพิธีเวียนเทียน คือการเดินรอบพระสถูป พระเจดีย์ หรือพระพุทธรูป



The first category of paana is the strained fruit juices น้ำปานะ
Its refers to strained fruit juices which must be consumed before the following dawn.
ประเภทที่หนึ่งคือน้ำปานะ ได้แก่น้ำผลไม้กรองกาก ซึ่งต้องฉันก่อนเช้าวันรุ่งขึ้น



The second category is of seven-day medicines. This includes sugar, honey, and certain kinds of oils, which must be consumed before seven days have passed.
ประเภทที่สอง คือโอสถที่เก็บได้เจ็ดวัน ได้แก่น้ำตาล น้ำผึ้ง และน้ำมันบางประเภท ซึ่งต้องฉันในเจ็ดวัน เรียกเป็นทางการว่า สัตตาหกาลิก



The third kind of requisites can be kept indefinitely. We call it lifetime medicine. This would include things like salt, chilly, and garlic.
ประเภทที่สาม เรียกว่า ยาวชีวิก คือโอสถเก็บได้ตลอดชีวิต ได้แก่ เกลือ พริก และกระเทียม เป็นต้น



Monks’dwelling place: A monk’s dwelling place is called a kuti.
เสนาสนะสงฆ์ ที่พักของพระสงฆ์เรียกว่า กุฏิ



Monastery is for general use although many monasteries are situated in towns or cities and are often referred to as temples particularly in western countries.
คำว่า monastery แปลว่า วัด เป็นคำที่ใช้ตามปกติ แต่ในกรณีที่อยู่ในเมืองอาจเรียกว่า temple โดยเฉพาะในประเทศตะวันตก




Vihara is generally called the salaa in English.
วิหาร เรียกว่า ศาลา ในภาษาอังกฤษ




Bell tower: Many monasteries have a bell tower. The bell is rung to announce the morning and evening chanting services, the time for the meal, the time for chores, the time for afternoon refreshments.
หอระฆัง วัดส่วนใหญ่จะมีหอระฆัง พระตีระฆังเพื่อบอกเวลาการทำวัตรสวดมนต์ ตอนเช้า และตอนค่ำ เวลาฉันอาหาร เวลาการปฏิบัติข้อวัตร และเวลาฉันน้ำปานะตอนบ่าย




Kitchen: Lay people from the surrounding villages come to prepare food for the monks in the kitchen.
โรงครัว ญาติโยมจากหมู่บ้านใกล้กับวัดมาช่วยกันเตรียมอาหารถวายพระที่โรงครัว



Walking meditation path ทางเดินจงกรม




Uppajjaya: Uppajjaya is the preceptor. When a man becomes a monk, he goes through ceremony called uppasampada. His preceptor in the ceremony is called uppajjaya. The uppajjaya is like the monk’s father and he takes spiritual responsibility for his disciple.
อุปัชฌาย์ เมื่อกุลบุตรตกลงใจบวช เขาต้องผ่านพิธีเรียกว่า การอุปสมบท ผู้มีหน้าที่หลักในการดูแลพิธีนี้เรียกว่า พระอุปัชฌาย์ ซึ่งเปรียบเสมือน บิดาของพระสงฆ์ที่ขอบวช พระอุปัชฌาย์ มีหน้าที่ให้การศึกษา แนะนำสั่งสอน อบรมพระลูกศิษย์


Robe-washing area: Most forest monasteries have a certain area set aside for washing robes and for drying them. The area is usually without trees so that there is plenty of sunlight so that the robes will dry quickly.

ที่ซักผ้า วัดป่าส่วนใหญ่จะจัดพื้นที่สำหรับเป็นที่ซักผ้า และตากผ้า พื้นที่นี้มักจะเป็นที่โล่งแจ้ง ไม่มีต้นไม้ ให้มีแสงแดดเต็มที่ เพื่อผ้าต่างๆจะได้แห่งเร็ว



Sowing: Monks are expected to learn to sow to make their own robes, and to patch and repair them when they get old.

การเย็บผ้า พระสงฆ์ควรเรียนรู้ที่จะตัดเย็บผ้าต่างๆด้วยตัวท่านเอง และเรียนรู้ที่จะเย็บปะชุนผ้าไตรจีวร ในกรณีที่ผ้าฉีกขาด หรือชำรุดเสียหาย



Dhamma talk in the evening: The Abbot of the monastery will give regular dhamma talks to the sangha usually in the evening.
พระธรรมเทศนาในตอนค่ำ เจ้าอาวาสมักจะแสดงธรรมให้แก่คณะสงฆ์เป็นประจำ ส่วนมากจะเป็นตอนค่ำ


Gong at Dhammapala: Many meditation halls in monasteries have gongs to announce the beginning and ending of ceremonies or meditation period.
ฆ้องที่วัดธรรมปาละ ศาลาปฏิบัติธรรมในวัดส่วนใหญ่จะมีฆ้อง พระตีฆ้องเพื่อประกาศเวลาการเริ่มต้น และสิ้นสุดของพิธีกรรม หรือการนั่งสมาธิในแต่ละช่วง


Uposatha hall: Sangha kamma: the formal acts of the sangha are performed in the uposatha hall or bot.
อุโบสถ สังฆกรรมหลักต่างๆจะจัดทำขึ้น หรือ ดำเนินการในอุโบสถ หรือ โบสถ์




Funeral: The monks perform cremation rites for the local villagers. The cremation takes place either in a crematorium or in a forest monastery, often on a simple open pyre.
งานฌาปนกิจ พระสงฆ์ประกอบพิธีกรรมทางศาสนาในงานฌาปนกิจศพสำหรับชาวบ้าน การฌาปนกิจศพอาจจัดขึ้นที่เมรุเผาศพ หรือในกรณีวัดป่า อาจเป็นการเผาบนกองฟืนในพื้นที่เปิด